Останнім часом українці і поляки виявляють більший взаємний інтерес. У цьому немає нічого дивного, так як наші країни є добрими сусідами, а перспективи спільних проектів як у бізнесі, так і в сфері культури, здаються привабливими.
У харківському Товаристві Польської Культури студенти мають можливість не тільки навчатися польської мови, але також вивчати видатних творців польської культури. Не так давно в нашому Суспільстві відбулася цікава зустріч з Андрієм Щитко. Андрій Щитко – польський актор і театральний режисер, випускник Вищої Державної Школи кінематографа, телебачення і театру ім. Л. Шиллера в Лодзі. Знявся в таких фільмах, як "Таємниця секретного шифру", "Вогнем і мечем", "Залізною рукою" та інших. З деякого часу працює в якості режисера з Театром ім. Тараса Шевченка в Харкові.
Вже з першого моменту Андрій Щитко виявився цікавою, розумною і дуже комунікативною людиною. Він говорив про свій театр і мистецтво, яке хоче представити глядачам у Харкові. Висловив свою думку про роль театра в сучасному світі. Про розвиток навичок глядача щодо самостійного аналізу і упіймання головного послання мистецтва. Андрій Щитко добре знає театральний репертуар Харкова. Багато комедій ставлять серйозні питання, які відображають реальну ситуацію в суспільстві.
Режисер прагне показати українському глядачеві свій стиль виконання більш природним, і чутлива людина, як він сам, його визначає. Це стиль, в якому актор живе в своїй ролі так, як ніби це була не гра ...
Після короткого ознайомлення з творчістю актора, група пожвавилася. Ми говорили на різні теми, що стосуються побуту та менталітету жителів наших країн, жартували. Ми говорили про плани на майбутнє і, звичайно ж, про подорожі по Польщі. Кожен ділився своїми враженнями від перебування у Польщі та надією на їх продовження.
Наприкінці свого візиту Андрій Щитко запросив усіх бажаючих на свій спектакль і генеральну репетицію у Театрі ім. Шевченка. Група була в захваті! Я думаю, що це були одні з найцікавіших занять і відмінна практика у спілкуванні. Ми вдячні нашому гостю за візит. Ми сподіваємося на повторну зустріч на його спектаклі.
Оксана Головко
Переклад Ілони Шубіної